OBJECTIVE
To evaluate the reliability and validity of the Filipino version of the Vascular Access Quality of Life (VASQoL) measure.
METHODSThe Vascular Access Quality of Life (VASQoL) measure was translated to the Filipino language and, subsequently back translated to the English version by professors from the university. This translated questionnaire was face validated by a vascular surgeon, both adept in using both Filipino and English language. Pre-test was done on 10 subjects to assess cross cultural applicability of the questionnaire. Reliability was tested on 24 patients who were all diagnosed with Stage V Chronic Kidney Disease (CKD).
RESULTSA total of 24 patients were recruited in the study with a mean age of 50.6, ranging from 15 to 77 years old. Slightly higher population of female versus male participants. For both test and retest, the internal consistency of the VASQoL was unacceptable with Cronbach’s alpha of 0.5209. Test-retest reliability showed almost perfect agreement except for one item (Q7) with substantial agreement.
CONCLUSIONThe evaluation of the Filipino version of the VASQoL measure has revealed shortcomings in terms of reliability, suggesting that it may not be a dependable tool for assessing the experiences of patients with CKD undergoing hemodialysis (HD) in the Filipino population.
Human
;
Quality Of Life
;
Language
;
Patients