1.Translation and validation of the health-related quality of life in stroke patients - 26 (HRQoLISP-26) scale into Filipino for Filipino adult stroke Patients.
Shanelle Katrina N. TAN ; Portia Margarita D. SIMSUANGCO ; Fatima Mae S. SINGSON ; Joselle T. SINSON ; Celina Therese R. SOLOMON ; Arnold Christopher P. SORIANO ; Stephen Lorenzo P. SULAY ; Mikhael Thaddeus S. SUPE ; Rafael Alfonso S. SYFU ; Althea Jannary C. TALENS ; Ian Cedric D. TAN ; Jan Tyrone CABRERA ; Wennielyn F. FAJILAN ; Elenita MENDOZA ; John Dale TROGO
Journal of Medicine University of Santo Tomas 2026;10(1):1895-1903
INRODUCTION
Stroke is one of the top five leading causes of disability in the Philippines. It has a significant impact on the quality of life (QoL) of patients, particularly in the functional and psycho-emotional aspects. Thus, it is important to understand the health-related quality of life in stroke patients (HRQoLISP), which focuses on the clinical impact of the disease and disability. The assessment of a stroke patient’s QoL is prognostically significant as it can predict a patient’s treatment success and survival.
OBJECTIVEThis study aims to translate the HRQoLISP-26 into Filipino and assess its content validity for Filipino adult stroke patients.
METHODOLOGYThe HRQoLISP-26 was translated into Filipino using a forward translation protocol and an expert analyzed the forward translation. Selected expert committee members reviewed the first version to assess for content validity and the questionnaire was modified accordingly. The content validity index (CVI) was used for content validity.
RESULTSMajority of the revisions made were done to improve the semantic and grammatical accuracy of items in the Filipino version of the HRQoLISP-26. Only a few items had no revisions implemented. No revisions were done in the final version of the translated questionnaire as each item had a CVI of 1 indicating that it has good content validity.
CONCLUSIONThe Filipino translated HRQoLISP-26 questionnaire is a validated questionnaire that allows assessment of a stroke survivor’s QoL.
Quality Of Life ; Patients ; Life ; Health ; Adult ; Stroke
2.Translation using collaborative translation protocols and initial validation of the Filipino version of stroke specific quality of life scale for stroke survivors.
Angelica Marie V. MANDARIO ; Gerald Neil Sj. MANALO ; Marlo Eduardo M. MANALO ; Jann Marielle M. MANGALI ; Erwin T. MANIPOL ; Christine Beatrix Y. MANALO ; Maria Minerva P. CALIMAG ; Wennielyn F. FAJILAN ; Elenita C. MENDOZA ; John Dale V. TROGO ; Johnny K. LOKIN
Journal of Medicine University of Santo Tomas 2025;9(S1):3-15
METHODOLOGY
A descriptive, cross-sectional design was utilized, involving the translation of the SS-QOL from English to Filipino through Collaborative Translation Protocols, which centered on group consensus. Three Filipino language experts rigorously evaluated the initial translation for linguistic and cultural appropriateness. To assess content and face validity, an expert committee of three neurology consultants provided ratings, which were analyzed using the item-level content validity index (i-CVI). Subsequently, a pilot testing phase was conducted with 10 stroke survivors recruited via purposeful sampling in Metro Manila to evaluate the SS-QOL-Filipino’s clarity, layout, understandability and answerability, while also measuring the intraclass correlation coefficient (ICC) to assess consistency and agreement among items
RESULTSThis study successfully developed a stroke-specific HRQOL tool for the Philippines, addressing a critical need for objective measures in patient-centered care. The use of Collaborative Translation Protocols ensured the questionnaire’s conceptual, linguistic and cultural equivalence, incorporating nuances specific to the Filipino context in areas like eating habits, emotional expressions and technological terms. The high face and content validity, coupled with strong consistency and high understandability observed during pilot testing underscore the SS-QOL-Filipino’s suitability for the target population, positioning it as a valuable instrument for both clinical practice and research.
CONCLUSIONThe SS-QOL scale was successfully translated into Filipino using Collaborative Translation Protocols and rigorously validated. The SS-QOL-Filipino version demonstrates high content and face validity, strong consistency and excellent understandability and answerability, affirming its status as a reliable and appropriate outcome measure for assessing the QOL among stroke patients in Metro Manila.
Human ; Male ; Female ; Middle Aged: 45-64 Yrs Old ; Aged: 65-79 Yrs Old ; Adult: 25-44 Yrs Old ; Life ; Quality Of Life ; Stroke ; Survivors


Result Analysis
Print
Save
E-mail