1.Translation and cross-cultural adaptation of the Filipino worker role interview.
Kim Gerald Medallon ; Justine Anne Gurtiza ; Jaira Mitra ; John Alexander David Tuazon ; Nicole Beniza Dayao ; Hannah Nicole De Mesa ; Alysson Kyle Obregon ; Rosa Katrina Santos
Philippine Journal of Allied Health Sciences 2021;5(1):51-62
BACKGROUND:
The Worker Role Interview (WRI) is an assessment tool that looks at factors impacting return to work capabilities and the client’s capacity to return to work. The WRI is developed and originally written by Braveman et al.
OBJECTIVE:
The objective of the study is to provide a Filipino translation and cross-cultural adaptation of the WRI, as well as establish its face, content, and convergent validity and inter-rater, testretest, and internal consistency reliability.
METHODS:
Expert panels were utilized in the two phases of the study. Phase 1 involves forward translation, synthesis of the translations, backward translation, expert panel review, and pilot testing involving 31 participants. Phase 2 involves retranslation, expert panel review, and administration of the Filipino WRI to 85 participants.
RESULTS:
Certain items were subjected for retranslation to adequately represent the domain of content addressed by the tool to ensure cultural equivalence. The tool has good inter-rater (ICC = 0.75-0.90), test-retest (rs(85) = 0.72-0.91, p<0.001), and internal consistency (Cronbach’s alpha= 0.96) reliability. Convergent validity with the Worker Role Self-Assessment yielded a weak correlation (rs(85)=0.42 - -0.04, p<0.001) due to possible differences in language used and manner of administration.
CONCLUSION
At this level, the WRI has good validity and reliability properties which can assess the ability of Filipino early adults with disability to return to work.