Multistep translation and cultural adaptation of the Penn Acoustic Neuroma Quality of Life scale in Chinese
10.3760/cma.j.issn.1672-7088.2019.27.012
- VernacularTitle: 宾夕法尼亚大学听神经瘤生命质量量表中文版的多步骤翻译和文化调适
- Author:
Wei ZHAO
1
,
2
;
Ran HU
1
,
2
;
Meng YU
1
,
2
;
Jilei ZHANG
1
,
2
;
Lili JIANG
1
;
Yu DONG
3
Author Information
1. Department of Otolaryngology Head and Neck Surgery, Shanghai Ninth People's Hospital, Shanghai Jiaotong University School of Medicine, Shanghai 200011, China
2. Ear Institute, Shanghai Jiaotong University School of Medicine, Shanghai Key Laboratory of Translational Medicine on Ear and Nose Diseases, Shanghai 200092, China
3. Department of Otolaryngology Head and Neck Surgery, Shanghai NinthPeople′s Hospital, Shanghai Jiaotong University School of Medicine North Branch, Shanghai 201999, China
- Publication Type:Clinical Trail
- Keywords:
Acoustic neuroma;
The Penn Acoustic Neuroma Quality of Life;
Scale;
Translation;
Cultural adaptation
- From:
Chinese Journal of Practical Nursing
2019;35(27):2137-2143
- CountryChina
- Language:Chinese
-
Abstract:
Objective:To translate and culturally adapt the Penn Acoustic Neuroma Quality of Life (PANQOL) scale into Chinese, and introduce the first specific evaluation tool for the quality of life of acoustic neuroma patients.
Methods:Based on strict scale introduction requirements (scale preparation, translation, cultural adaptation and performance evaluation), elaborate on the multistep translation model (forward translation, synthesis, back translation, back translation review, comprehensive coordination) and cultural adaptation process (expert committee, preliminary experiment) to the preliminary experiments PANQOL scale in Chinese version. A preliminary survey and cognitive interview were conducted on 30 patients with acoustic neuroma, and the scale was further revised to establish the Chinese version of PANQOL scale.
Results:The translation validity index of each item (I-TVI) in the Chinese version of the PANQOL scale was 96%-100%, and the translation validity index at the scale level (S-TVI) was 100%, reaching the translation standard. The PANQOL scale of 30 patients in the preliminary experiment was generally divided into 73.75 ± 12.12.
Conclusions:The multistep translation and cultural adaptation of PANQOL scale is a complex and time consuming process. Strict implementation of this process can ensure the quality of the scale introduction. The performance of the Chinese version of PANQOL scale needs to be studied and evaluated by expanding the sample size latterly.