Understanding Fang-Tingyu's philosophy of traditional Chinese medicine term translation from the perspective of translator's subjectivity
10.3760/cma.j.issn.1673-4246.2019.06.027
- VernacularTitle:译者主体性视域下方廷钰中医术语翻译理念解读
- Author:
Kailin ZHOU
1
;
Qing WU
;
Jing ZHANG
;
Qian ZHANG
Author Information
1. 北京中医药大学人文学院 100029
- Keywords:
Translating;
Translator's subjectivity;
Fang-Tingyu;
Terminology on traditional Chinese medicine
- From:
International Journal of Traditional Chinese Medicine
2019;41(6):664-668
- CountryChina
- Language:Chinese
-
Abstract:
Within the framework of translator's subjectivity,this paper explores professor Fang-Tingyu's philosophy in translating traditional Chinese medicine terms by taking four medical terms (miaoqiao,rouci,hexifeng,qihengli) as examples and referring to previously published interviews.The terms were chosen from his book New Chinese-English Dictionary of Traditional Chinese Medicine (Second Edition).We summarized his translation philosophy as follows:to put the purpose of translation first;to trace the source and understand the source text correctly;to apply translation strategies and methods in a flexible manner;to take readers's expectations into account;to keep abreast of the progress in traditional Chinese medicine translation studies.It is conducive that traditional Chinese medicine translator's translation philosophy is from the perspective of translator's subjectivity to grasping the nature of translation and may shed light on both translation practices and studies of traditional Chinese medical texts.