Frequently Used Grafts in Korean Rhinoplasty: Nomenclature and Definitions.
10.3342/kjorl-hns.2010.53.7.412
- Author:
Dong Young KIM
1
;
In Sang KIM
;
Hong Ryul JIN
Author Information
1. Department of Otorhinolaryngology, Seoul National University College of Medicine, Seoul, Korea. hrjin@snu.ac.kr
- Publication Type:Original Article
- Keywords:
Rhinoplasty;
Graft;
Nomenclature;
Definition;
Korean
- MeSH:
Consensus;
Inlays;
Korea;
Rhinoplasty;
Succinates;
Transplants
- From:Korean Journal of Otolaryngology - Head and Neck Surgery
2010;53(7):412-418
- CountryRepublic of Korea
- Language:Korean
-
Abstract:
BACKGROUND AND OBJECTIVES: No definite concepts or nomenclature have yet been established in Korean for a number of different grafts used frequently in Korean rhinoplasty. The aims of this study were to define indications and usages of grafts frequently used in Korean rhinoplasty and to suggest appropriate Korean nomenclatures for these grafts. MATERIALS AND METHOD: We prepared diagrams and explanations for the grafts frequently used in rhinoplasty in Korea and suggested Korean nomenclature that were considered the most appropriate. We carried out a survey on the rhinoplasty experts in order to reach a consensus on the nomenclature. We also reviewed recent Korean articles on rhinoplasty to investigate how names of each graft had been translated into Korean nomenclature. RESULTS: We classified grafts according to anatomical locations; the nasal dorsum, the nasal tip, the alar region, and the alar base. Grafts of the nasal dorsum included radix graft, dorsal onlay graft, dorsal sidewall onlay graft, and spreader graft. Grafts of the nasal tip were the columellar strut, shield graft, buttress graft, cap graft, and septal extension graft. The alar batten graft, alar rim graft, composite alar rim graft, lateral crural onlay graft, and lateral crural strut graft belonged to grafts of the alar region. Grafts of the alar base included the columellar plumping graft, premaxillary graft, and alar base graft. The names of all these grafts were translated into Korean. CONCLUSION: We set definitions, indications, and usages of each graft, and suggested the most appropriate Korean nomenclature. We hope that this nomenclature can be widely accepted and used in future papers and books on Korean rhinoplasty.