English translation of culture-specific lexicon commonly seen in Huangdi Neijing.
- Author:
Xuan ZHANG
1
;
Yun-Zhong SHI
Author Information
1. Nanjing University of Chinese Medicine, Nanjing.
- Publication Type:Journal Article
- MeSH:
China;
History, Ancient;
Medicine in Literature;
Medicine, Chinese Traditional;
history;
Terminology as Topic;
Translating
- From:
Chinese Journal of Integrated Traditional and Western Medicine
2008;28(10):941-944
- CountryChina
- Language:Chinese
-
Abstract:
HuangDi NeiJing, the Yellow Emperor's Classic of Internal Medicine, a foundational classic of Chinese medical theory, is ranked as the first among the four most important classics of traditional Chinese medicine. Translation of culture-specific Lexicon is a pivot, also a nodus in translating Huangdi Neijing, so, chewing over it is of important meaning for English translation of the Chinese classic or even for that of whole Chinese medicine. In expectation of somewhat contribution to the development of the Chinese medical English discipline, the classification and translation strategy for culture-specific lexicon were discussed by the authors in this paper through an empirical study on comparing the different terms translated in two versions of Huangdi Neijing translation.