Alienation and adaptation in English translation of traditional Chinese medicinal literature.
- Author:
Jun-xiong LIANG
1
;
Guan-jun WANG
Author Information
1. The Second Affiliated Hospital of Zhongshan University, Guangzhou. ljx228@tom.com
- Publication Type:Journal Article
- MeSH:
Medicine, Chinese Traditional;
Periodicals as Topic;
Terminology as Topic;
Translations
- From:
Chinese Journal of Integrated Traditional and Western Medicine
2006;26(10):950-952
- CountryChina
- Language:Chinese
-
Abstract:
Alienation and adaptation are two of the principles and methods in translation, each possessing their own values. Alienation should be applied in translating linguistic content in order to transfer the imbedded cultural messages trustfully; while the principle of adaptation should be followed in linguistic structure translation due to the different thinking patterns between Chinese and English which results in a great linguistic structure difference. Therefore, the translator must express the original meaning trustfully, on the other hand, to make the Chinese version more smooth, linguistic structure should be transformed to conform to the thinking habit of the readers. In brief,alienation and adaptation should complement each other in translation to make it a bridge connecting the different cultures.