Translation and linguistic validation of Korean version of the Test for Respiratory and Asthma Control in Kids instrument.
- Author:
Hea Lin OH
1
;
Young Yull KOH
;
Dong In SUH
;
Byoung Chul KANG
;
Bong Seong KIM
;
Woo Kyung KIM
;
Jakyoung KIM
;
Jin Tack KIM
;
Hyo Bin KIM
;
Geunhwa PARK
;
Heysung BAEK
;
Dae Jin SONG
;
Mee Yong SHIN
;
Hyeon Jong YANG
;
Sung Il WOO
;
Young YOO
;
Jinho YU
;
So Yeon LEE
;
Dae Hyun LIM
Author Information
- Publication Type:Original Article
- Keywords: Asthma; Child; Translations; Questionnaires; Validation study
- MeSH: Asthma*; Caregivers; Child; Humans; Linguistics*; Translations
- From:Allergy, Asthma & Respiratory Disease 2016;4(1):22-30
- CountryRepublic of Korea
- Language:Korean
- Abstract: PURPOSE: We aimed to translate the Test for Respiratory and Asthma Control in Kids (TRACK) instrument into Korean, with subsequent linguistic validation. METHODS: The multistep process of forward translation, reconciliation, back-translation, cognitive debriefing, and proofreading of the Korean version of the TRACK was completed. RESULTS: Two bilingual medical personnel independently translated the original English version of the TRACK into Korean one. After moderating the translation into a single reconciled one, 4 other bilingual persons were invited to translate the Korean draft back into an English one. Discrepancies between the original English version and the back-translated one were reviewed, and the need to modify the reconciled Korean draft was discussed. Twenty caregivers of asthmatic children took part in interviews that examine the appropriateness of the Korean version of the TRACK. The feedback from caregivers were then reviewed by a panel of pediatric allergists and reflected in the final Korean version. The document was finally proofread to check the spelling, grammar, layout and formatting. CONCLUSION: Translation and linguistic validation of the Korean version of the TRACK instrument were completed.