Study on the English Translation of Terms Related to Heart Diseases in On cold damage and Essentials of The Golden Cabinet Based on the Functional Equivalence Theory
- VernacularTitle:功能对等理论视角下《伤寒论》和《金匮要略》心系疾病相关名词术语英译研究
- Author:
Sijia CAO
1
Author Information
- Keywords: Functional equivalence theory; On cold damage; Essentials of The Golden Cabinet; Cardiovascular disease(Also called:heart disease); English translation
- From: World Science and Technology-Modernization of Traditional Chinese Medicine 2023;25(7):2274-2280
- CountryChina
- Language:Chinese
- Abstract: With the deepening and advancement of globalization,Traditional Chinese Medicine(TCM)has attracted the attention of people all over the world.In particular,since the outbreak of the COVID-19 epidemic,TCM has been fully participated in the prevention and treatment and achieved remarkable success,providing Chinese approach for global epidemic prevention and control.However,due to the complexity of TCM terms,rich and varied connotations,profound semantics and so on,TCM translation is fraught with difficulties.There are some problems in the translation of TCM,such as not standardized,inaccurate and unsmooth,which make it difficult for residents of other countries to understand TCM and seriously hinder the spread of TCM to the world.Therefore,the translation of TCM has become a key problem to be solved urgently.Based on the functional equivalence theory,this paper makes a comparative analysis of the English translations of the terms related to heart diseases in On cold damage and Essentials of The Golden Cabinet,which can be divided into the translation of the terms related to heart diseases caused by poor blood circulation or dysphoria of the heart.The theory of functional equivalence can take into account the cultural context and thinking habits of western readers,accurately convey the true meaning of TCM classics to western scholars,and help to standardize the translation of terms related to heart diseases in On cold damage and Essentials of The Golden Cabinet.On the basis of a full understanding of the original text,this paper makes a comparative analysis of different versions of English translation,and adopts a translation that can not only express the meaning of the original text,but also be easily understood and accepted by foreign readers as the norm.To improve the understanding and acceptance of TCM in the world,and to provide theoretical reference and reliable methodological research means for the translation of ancient TCM books into English.